index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 372
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 372 (TX 2017-11-19, TRde 2017-12-11)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 16'
138
--
[
…
]
-ta
DUMU
.
N
[
AM
.
LÚ
.
U
19
.
LU
…
]
138
A
4
Rs. III 1'
[
...
]
-x-ta
DUMU
.
N
[
AM
.
LÚ
.
U
19
.
LU
…
]
139
--
[
…
]
d
UTU
-uš
iš-
[
…
]
139
A
4
Rs. III 2'
[
…
]
⌈
d
UTU
⌉
-uš
iš-
[
…
]
140
--
[
DUMU
.
NAM
.
LÚ
.
U
19
]
.
LU
-
UTTI
AN
[
A
DINGIR
-
YA
...
]
kwit
iya
[
nun
]
140
A
4
Rs. III 3'
[
DUMU
.
NAM
.
LÚ
.
U
19
]
.
LU
-
UT-TI
A-N
[
A
DINGIR
-
YA
]
Rs. III 4'
45
[
...
]
-x
ku-it
i-
⌈
ya
⌉
-
[
nu-un
]
141
--
[
…
d
UT
]
U
-i
GAM
-an
GIŠ
[
ēlzi
…
]
141
A
4
Rs. III 4'
[
…
]
Rs. III 5'
[
_ _
d
UT
]
U
-i
GAM
-an
GIŠ
[
e-el-zi
...
]
142
--
[
…
GIŠ
ē
]
lzi
marša
[
nuzzi
]
142
A
4
Rs. III 6'
[
_
GIŠ
e-e
]
l-zi
mar-ša-
[
nu-uz-zi
]
143
--
[
…
]
UL
kwit
[
…
]
143
A
4
Rs. III 7'
[
_ _
Ú
]
-UL
ku-it
[
…
]
¬¬¬
§ 16'
138
--
[ ... ] Menschenk[ind ... ] d[ich/dir … ].
139
--
[ ... ] Sonnengott [ ... ]
140
--
Was ha[be ich, das Menschenk]ind, [meinem Gott ... ] ge[tan]?
141
--
[ ... ] vor dem [Sonnengo]tt die W[aage ... ]
142
--
[und] verfäl[scht die Wa]age.
70
143
--
[ ... n]icht etwas [ ... ].
45
Die Zeile ist in kleinerer Schrift offenbar nachgetragen.
70
Güterbock H.G. 1974d
, 323f. verweist auf eine akkadische Vorlage, s.
Lambert W.G. 1974a
, 278.
Editio ultima:
Textus
2017-11-19;
Traductionis
2017-12-11